Kirjautuminen

Haku

Tehtävät

Keskustelu: Yleinen keskustelu: Englanti -> Suomi käännöskone

Sivun loppuun

Queq [12.04.2003 18:26:25]

#

Hei,
Onko internetissä olemassa minkäänlaista ilmaista palvelua minkä avulla englannin kielinen teksti saataisiin suomennettua?

Gix [12.04.2003 19:42:17]

#

Mä kaipaisin kans sellasta... En vain tiedä missä sellanen olisi... Olisi todella hyödyllinen...

mikko [12.04.2003 19:50:51]

#

Joku voisi huvikseen kaivella Ohjelmointiputkan irc-kanavan logeista sen yhden hienon käännöskoneen osoitteen kun itse en sitä enää muista. Se teki esimerkiksi PHP:n manuaalista varsin hupaisan käännöksen.

Mutta yleisesti ottaen: ihan turha haaveillakaan, että kokonaisia tekstejä saisi kunnolla käänneltyä millään koneella vielä. Helpompi lukea hyvää englantia kuin onnetonta suomennosta ;)

viluri [12.04.2003 20:10:36]

#

Täältä löytyy:
http://www.tranexp.com:2000/Translate/index.shtml

EDIT: Rullaa sivun alareunaan!

Gix [12.04.2003 20:14:21]

#

Kiitti, pitääpä heti käydä tuolla...

Antti Laaksonen [12.04.2003 20:33:25]

#

InterTran on tosiaan mielenkiintoinen "käännös"palvelu. Kaiken muun lisäksi oletusarvoiset käännösvaihtoehdot on päättömästi määritetty: lause "I see." kääntyy muotoon "I-KIRJAIN hiippakunta."

Suomen kielen rakenteet poikkeavat paljon englannista ja lisäksi kielen puhujia ei ole kovin paljon. Siksi kunnollisen käännöskoneen tekeminen on vaikeaa ja kallista. Toistaiseksi ainoa vaihtoehto on siis tarttua sanakirjaan!

Blaze [12.04.2003 21:05:43]

#

lainaus:

Täältä löytyy:
http://www.tranexp.com:2000/Translate/index.shtml

Hahahaha! Klassikko!
Ei tuolla mitään kääntää voi, mutta hyvät naurut sieltä saa :P

juhaz [12.04.2003 23:10:06]

#

http://212.213.217.194/cgi-bin/mofind.exe/dr1?word=

En tiedä mitä tarkoitit, mutta tuossa osoitteessa on netissä toimiva sanakirja, josta löytyy aika hyvin sanoja.

viluri [13.04.2003 09:23:32]

#

lainaus:

lainaus:

Täältä löytyy:
http://www.tranexp.com:2000/Translate/index.shtml

Hahahaha! Klassikko!
Ei tuolla mitään kääntää voi, mutta hyvät naurut sieltä saa :P

Kyllä voi :), yksittäiset sanat menevät helposti ;P.

Tulilintu [14.04.2003 19:38:39]

#

Vois alkaa tekee jotain netissä toimivaa sanakirjaa jos vaan sais jostain sanastot.

Vilikki [14.04.2003 20:45:19]

#

"It utilises advanced mobile telephone technology coupled with our unique translation technology to provide a cheap and easy to use mobile telephone translation service."
kääntyi seuraavasti:

"Se utilises kehittynyt eloisa soittaa tekniikka koiranvitjat avulla meidän ainoa laatuaan käännös tekniikka jotta ehkäistä halvalla ja helppo jotta apu eloisa soittaa käännös asepalvelus."

h0h0... ei kyllä mikään paras...

trinit [14.04.2003 22:11:12]

#

lainaus:

http://www.tranexp.com:2000/Translate/index.shtml

Joo, Ohjelmointiputkakin saadaan nopeasti kansainväliseksi kääntämällä sivujen tekstit englanniksi:

"Täällä voit keskustella ohjelmoinnista ja muistakin asioista. Eri ohjelmointikielet on ryhmitelty alueisiin. Lisäksi Ohjelmointiputkaan liittyville viesteille sekä yleiselle keskustelulle on oma alueensa"

"Here lubrication consult ohjelmoinnista and retain asioista. Separate ohjelmointikielet is classifying alueisiin. Furthermore Ohjelmointiputkaan liittyville viesteille and yleiselle debate is own alueensa"

;-)

Tulilintu [15.04.2003 15:54:45]

#

lainaus:

Joo, Ohjelmointiputkakin saadaan nopeasti kansainväliseksi kääntämällä sivujen tekstit englanniksi:

"Täällä voit keskustella ohjelmoinnista ja muistakin asioista. Eri ohjelmointikielet on ryhmitelty alueisiin. Lisäksi Ohjelmointiputkaan liittyville viesteille sekä yleiselle keskustelulle on oma alueensa"

"Here lubrication consult ohjelmoinnista and retain asioista. Separate ohjelmointikielet is classifying alueisiin. Furthermore Ohjelmointiputkaan liittyville viesteille and yleiselle debate is own alueensa"

;-)

Heh... Vaikuttaa todella kansain väliseltä.

Sami [15.04.2003 16:01:09]

#

lainaus:

lainaus:

http://www.tranexp.com:2000/Translate/index.shtml

Joo, Ohjelmointiputkakin saadaan nopeasti kansainväliseksi kääntämällä sivujen tekstit englanniksi:

"Täällä voit keskustella ohjelmoinnista ja muistakin asioista. Eri ohjelmointikielet on ryhmitelty alueisiin. Lisäksi Ohjelmointiputkaan liittyville viesteille sekä yleiselle keskustelulle on oma alueensa"

"Here lubrication consult ohjelmoinnista and retain asioista. Separate ohjelmointikielet is classifying alueisiin. Furthermore Ohjelmointiputkaan liittyville viesteille and yleiselle debate is own alueensa"

;-)

Edes MINÄ en sönkötä noin huonoa englantia...

Ja sama englanniksi (käännöskoneella): Even EGO en sönkötä circa wicked albion... ;)

shovi [15.04.2003 16:32:54]

#

Toi ei osaa mitään muuta kuin sanat model after ja myrskyisä suosionosoitus. Niitä se yritti tunkea joka paikkaan alkuperäisestä sanasta riippumatta.

juhaz [17.04.2003 17:54:32]

#

Olisi hyvä jos joku teksi tollasen kääntökoneen, jolla voi kääntää sivut helposti muille kielille, mutta niin, että siellä on myös suomenkieli vaihtoehtona, että voi tälläisne ohjelmointiputkan kääntää.

Netistä olen löytänyt vain kääntökoneita, jotka pystyy englannista saksaksi tai tälläistä, mutta suomea ei ole vaihtoehtona.

http://babelfish.altavista.com/

mikko [17.04.2003 18:35:26]

#

Hyvähän se olisi jos tuollainen käännöspalvelu olisi myös suomen kielelle, mutta sen tekeminen veisi kyllä aika tolkuttomasti aikaa isoltakin porukalta. Tuo suomen kielen kielioppi näyttää olevan aika monimutkainen asia, kun sitä ei näytä kovinkaan moni täälläkään osaavan edes kohtuullisesti.

Ja loppujenlopuksi täydellinen kääntäminen vaatii yleensä ihan ihmiskääntäjän vivahde-erojenkin vuoksi.

shovi [20.04.2003 13:21:34]

#

No onhan sitten WebTransSmart, mutta se on maksullinen.


https://websmart.kielikone.fi/


Sivun alkuun

Vastaus

Aihe on jo aika vanha, joten et voi enää vastata siihen.

Tietoa sivustosta